NO:335574,Cos2025 spring and summer new splicing dress, in the light breath of summer, this dress knitted with innovation as a stitch quietly blooms with agile poetry. The knitted fabric is as gentle as morning mist, and the high veil and twisted nylon silk dances between the warp and wefts, woven with light texture, but hides the muscles that support time. The wind and sun still maintain an elegant outline. The rippling cotton fabric on the side has a warm touch after fermentation, and 100 single yarns are waving soft ripples in the sun. Every time they turn, they roll up the folds like clouds. The smooth A-shaped contour hangs from the shoulders and neck, like the track of ink staining on rice paper, the upper half The body implicitly outlines the curves, and suddenly blooms below the waistline. The skirt draws the shape of the wind while walking. The most heart-wrenching thing is the pair of crescent-shaped tunnels hidden around the waist. The strings pass through it like plucking the strings of a harp, and can solidify the side waves into the desired arc as you like a breeze blowing the spring water, or surging like the waves, the mysterious and deep ink color and the light green like the buds of early spring whisper. The former flows in the twilight in the twilight, and the latter reveals the beads in the morning light. Women of different moods can find the reflection of their souls here. This is not only a dress, but also a flowing work of art, making every figure wearing it a walking prose poem in the city. SML, skirts, alexander wang19860909Cos2025春夏新款拼接连衣裙,在夏日轻盈的呼吸里,这袭以创新为针脚编织的连衣裙悄然绽放灵动的诗意,卡丝麻针织面料如晨雾掠过肌肤般温柔,高支面纱与加捻锦纶丝在经纬间跳起双人舞,织就轻若无物的质感,却藏着撑起时光的筋骨,任风吹日晒依旧保持着优雅的轮廓,侧边荡漾的全棉面料带着酵洗后的温润触感,100支单纱在阳光下泛着柔光涟漪,每一次转身都卷起云朵般的褶皱,流畅的A字廓形自肩颈处垂落,如同水墨在宣纸上晕染的轨迹,上半身含蓄地勾勒曲线,自腰线以下骤然盛放,裙裾在行走间划出风的形状,最令人心动的是那对藏在腰际的弯月形隧道,细绳穿梭其中如同拨动竖琴的琴弦,可随心将侧摆的波浪凝固成心仪的弧度——或如微风吹皱春水,或似海浪奔涌舒展,神秘深邃的墨色与初春新芽般的浅绿各自低语,前者在暮色里流转星光,后者在晨光中沁透露珠,不同心境的女子都能在此找到灵魂的倒影,这不仅是件衣裳,更是流动的艺术品,让每个穿着它的身影都成为城市里一首会行走的散文诗. 码数SML,,skirts,alexander wang,Women's clothing